台湾人がよく使う「煩(ファン)」を含む4つの中国語。気になっていた意味がスッキリ分かったのでまとめます

2016-04-17公開  
本記事の情報は投稿時点で正確であるように最善を尽くしましたが、その後情報が変更される場合があります。最新の情報を確認することをお勧めします。

台湾旅行でも多少は中国語が分かった方が楽しめるかと思うので、たまには中国語についての記事も書いていこうと思います。

とは言っても今回紹介する言葉は、あまり使う機会はないかもしれません…。でも、台湾人がよく使う言葉なので、街中でふと耳にすることがあるかもしれない言葉です。

私は前回の台湾旅行で、「ハオファンノ、ハオファンノ〜」という中国語を何度も友人がつぶやいていたことを思い出しました。

急にこの言葉の意味が気になり始めたので、別の友人に質問してみました。

私はこのハオファンノという中国語が「好煩」であると予想しましたが、好煩の意味が分かるような分からないような微妙な感じだったので、「好煩(ハオファン)は好麻煩(ハオマーファン)と同じ意味?」と最初に聞きました。

その後、ハオファンノの「ノ」を無視すべきでないような気がしたので、もしかしたら「好煩惱(ハオファンナオ)」か「好煩喔(ハオファンオ)」と言っていたのかもしれないと思いつき、これらの意味を聞きました。

すると友人は真剣に考えてくれて、これら4つ言葉の違いを分かりやすく例えも交えながら説明してくれました。

ということで、この記事では、

・好煩(ハオファン)
・好麻煩(ハオマーファン)
・好煩惱(ハオファンナオ)
・好煩喔(ハオファンオ)

という4つの言葉の意味をまとめていこうと思います。

好煩(ハオファン)と好麻煩(ハオマーファン)の違い

導入文にも書いた通り、最初に「好煩(ハオファン)は好麻煩(ハオマーファン)と同じ意味?」と質問しました。好麻煩は「面倒くさい、煩わしい」という意味だと知っていたので。

ただ、この質問は意外と良い質問だったようで、台湾人の友人も少し悩みながら「だいたい一緒の意味かな。好煩の方が少し語気が荒い感じがする」と言いました。

その後、少し時間が空いてから再びメールが来ました。「ちょっと真剣に考えてみた。やっぱり好煩と好麻煩は同じじゃない」

そして、以下の分かりやすい説明をしてくれたので、はっきりと違いが分かりました ▼(中国語なので勉強している方だけ読んで、それ以外の方はスルーしてください)

好煩 ⇒ 一種心情
Ex1.你有很多很多事情做不完,你可以說好煩喔!
Ex2.有一個人一直做你不喜歡的事或是他一直找你聊天,但你不想理他,你可以說這個人好煩

好麻煩 ⇒ 你不想做某件事
Ex: 有人叫你幫忙買東西,但是不順路或是很遠,你不想幫他買,你可以跟他說不要我覺得很麻煩

「好煩」は気持ちや気分を表し、「好麻煩」はやりたくない具体的なことがある場合に使われるようです。

Ex1 には、「たくさんやるべきことがあるのに全然終わらない。そんなとき好煩喔と言う」と書いてます。これを読んで、冒頭に書いた友人のつぶやき「ハオファンノ、ハオファンノ〜」は「好煩喔,好煩喔〜」だとはっきり分かりました。あの時、友人は確かにたくさんやるべきことに追われていて、私もそのような意味で使っているんだろうなと何となく分かってたからです。ただ、このようにはっきり説明してくれたので確定しました。

Ex2 には、「ある人がずっと嫌なことをしてきたり、構いたくないのにずっと話しかけてきたりしたとき好煩と言う」と書いてます。こっちの意味で使われていたら悲しかったですね(笑)私も何となく好煩にはこのような意味もある気がしていたので心配していました。しかし Ex1 の意味があることを知れたので安心しました。

これを教えてくれた友人もよく口癖で「ハオファンノ、ハオファンノ〜(好煩喔,好煩喔〜)」と使うと言ってました。台湾人はよく使う言葉のようです。

好煩惱(ハオファンナオ)の意味

さて、ここまでの説明で冒頭の4つのうち、

・好煩(ハオファン)
・好麻煩(ハオマーファン)
・好煩喔(ハオファンオ)

の3つの意味が分かりました。友人がつぶやいていた言葉も「好煩喔(ハオファンオ)」だと分かり謎は解けたのですが、

・好煩惱(ハオファンナオ)

の意味も一応教えてくれました ▼

好煩惱 ⇒ 你不知道這件事情怎麼做
Ex: 你不知道今天晚餐應該要吃壽司還是拉麵,你就可以說怎麼辦好煩惱,不知道晚餐要吃哪一個

好煩惱の意味はだいたい知っていたのですがこの説明を聞いてよりハッキリ分かりました。文字通り「悩ましい」という意味ですね。例では「夕食に寿司を食べるかラーメンを食べるかどうしようか決められないときに好煩惱と言う」と分かりやすく書いてくれています。

ちなみに私が**煩惱(悩ましい)**の意味を初めて知ったのはレイニーヤン(楊丞琳)の「太煩惱」という曲を聞いたときだと今でもハッキリ覚えています(笑)テンポのいい曲なので何度も聞いて和訳もしてみたので歌詞もほとんど覚えました。

ということで、レイニーヤンで締めることになってしまいましたが、久々に中国語の勉強をした気分になれて良かったです。

中国語を知らない人にも分かるまとめ

予備知識のない人にはちょっと分かりにくかったかもしれませんので、最後に中国語を知らない人でも分かるようにまとめておきます。

好煩(ハオファン):煩わしい心境や気持ちを表す言葉。
好煩喔(ハオファンオ):好煩と同じ意味で語気が違うだけ。("喔"は様々な言葉の語尾に付いて語気を変えます)
好麻煩(ハオマーファン):煩わしい具体的な物事や状況に対して使う言葉。
好煩惱(ハオファンナオ):悩ましいときに使う言葉。

※"好"も慣れていない人には分かりづらいかもしれませんが、様々な言葉に付いて強調等を表す言葉です。だからここにある"好"は同じく強調を表す"很"や"太"などに変えることもできます

台湾を訪れた際は、「煩」という言葉を聞き取れると台湾人の心を読み取れるかもしれませんね。

Share This Article